zaterdag 4 juni 2022

Fatinitza-Marsch (1877) / Vorwärts mit Frischem Blut (1877) / Why Did I Kiss That Girl ? (1924) / Sara Je Rok Zakt Af (1924) / Pourquoi L'ai-je Embrassée (1924) / Weg Met De Lange Rok (1930)


In 1924 Paul Whiteman had an American Top 10 hit with a song called "Why Did I Kiss That Girl".
With a vocal chorus by the American Quartet (=Billy Murray, Al Campbell, John Meyer and Frank Croxton)


Listen here:




The music of "Why Did I Kiss That Girl?" was written by Robert King and Ray Henderson with English lyrics by Lew Brown
But in fact the melody of the refrain is derived from the operetta "Fatinitza", written in 1877 by Franz von Suppé.
More specifically the 5th scene from the 3rd Act (Terzett des "Fatinitza-Marsches" (Marschterzett im 3. Akt), sometimes called "Vorwärts Mit Frischem Blut")



Here's an example of a recent recording of the concerning scene from the operetta

The "Vorwärts Mit Frischem Blut" scene is at 4 minutes and 17 seconds in the Fatinitza Terzett (or Trio) in the Youtube below.




Here's the sheet music of the original operetta:


And here's the concerning scene, beginning on page 52 sung by the characters of Lydia and Wladimir.

Vorwärts mit frischem Blut, 
Lieb ist dein Panier, 
Vorwärts mit kühnem Muth 
Süßer Lohn wird dir!

 



The acclaimed world premiere of Suppè's operetta “Fatinitza” on January 5, 1876 in Vienna's Carl-Theater was followed in September 1876 by the Berlin “Fatinitza” premiere in the Friedrich-Wilhelmstädtischen-Theater (today: Deutsches Theater). 

Soon afterwards in 1877, the catchy march trio "Vorwärts mit frischem Blut" became a hit, to which the Berlin vernacular, according to a contemporary article in the "Leitmeritzer Wochenblatt", wrote a few parodies.
The lyrics of the first parody were a reference to the Mental Asylum, Dalldorf, planned since 1869 and erected from 1877 to 1879. Dalldorf (since 1905 Wittenau) was a quarter in Berlin.

Du bist verrückt mein Kind,
Du mußt nach Dalldorf hin, 
Wo die Verrückten sind, 
Dort gehörst Du hin.

The song became even more succesfull, when the name of Dalldorf was changed to Berlin, 

Du bist verrückt mein Kind, 
Du mußt nach Berlin
Wo die Verrückten sind,  
Dort gehörst Du hin.

Listen here to a moviefragment from the 1950's





And here's the oldest recording of the Fatinitza-tune I could find 

(o) Hager's Orchestra (1903) (as "Fatinitza Selections")
Recorded late 1902 or early 1903 in New York.
Released on the Zonophone-label





Listen here (the famous tune starts at 1 min and 34 sec in the soundclip below)




(c) Stadtkapelle Nürtingen (1913) (as "Fatinitza-Polka (Du Bist Verrückt Mein Kind)")
Recorded May/June 1913 in Stuttgart, Germany
Released on Jumbo Record A 59285
 



Listen here:



The same recording here above was re-released in 1922 on the Odeon-label (as by Schwäbische Bauern-Kapelle)
 




In 1924 Robert King and Ray Henderson adapted the Franz Von Suppé tune.
And with new lyrics by Lew Brown it was titled "Why Did I Kiss That Girl".




Joseph Samuels with his Band was the first group to record "Why Did I Kiss That Girl".

(c) Joseph Samuels Band (1924) (as "Why Did I Kiss That Girl")
Vocals by Arthur Hall
Recorded January 8, 1924 in New York
Released on various labels, using various different group names: 
Banner 1306 (as Joseph Samuel's Music Masters)
Domino 376, Regal 9602 and Apex 8208 (as Lucky Strike Dance Orchestra)
Oriole 181 (as Golden Gate Orchestra)
Imperial 1290 (as Six Black Diamonds)
National Music Lovers 1096 (as National Music Lovers Dance Orchestra)





Listen here:




In 1924/1925, independent from each other, 2 different Dutch versions of the tune were recorded, by 2 brothers: Lou Bandy (=Lodewijk Dieben) and Willy Derby (=Willem Dieben)

(c) Willy Derby (1924) (as "Sara Je Rok Zakt Af")
Recorded October 1924 in Amsterdam or Rotterdam, The Netherlands
Released on Beka 46711
 


Recorded end 1924
Released on Odeon 313975
 

Listen here:




On November10, 1924 the song (with French lyrics by Albert Willemetz and Saint-Granier) was included in the French revue "Bonjour Paris" at the Casino de Paris.
In that revue the French version "Pourquoi L'ai-je Embrassée" was sung by Earl Leslie. 
 



The subject of "Pourquoi L'ai-je Embrassée" was most likely Mistinguett, who was the star of "Bonjour Paris" at the Casino Paris and also happened to be the real-time lover of Earl Leslie.
It also happened to be the last appearance of Mistinguett at the Casino de Paris, after which she became a big star at the Moulin Rouge.




In 1925 Henri Alibert made a recording of the French version.

(c) M. Henri Alibert (1925) (as "Pourquoi L'ai-je Embrassée")
French lyrics by Albert Willemetz and Saint-Granier
Released on Disque Gramophone K 3057





In 1925 Eric Gustafson made a recording of the Swedish version

(c) Eric Gustafson (1925) (as "Varför Jag Kysste Dig")
Swedish lyrics by Anita Halldén
Recorded January 13, 1925 in Sundbyberg  
Released on Ekophon NS 1449




(c) Stella Fontaine (1930)  (as "Weg Met De Lange Rok")
M: Tiemeyer / T: Rogier
Recorded end 1930 
Released on Tri-Ergon 6033

Geen opmerkingen:

Een reactie posten